手机移动访问 m.wenshu999.com
热搜: 心得体会  合同  年终总结
当前位置:首页 > 交际礼仪 > 感言

奥斯卡获奖感言

更新时间:2024-01-01 13:55:06 编辑:www.wenshu999.com

  ,在获得大奖以后,要怎么发表获奖感觉呢?让我们参考这篇吧!希望对大家有帮助

  【1】

  Leonardo DiCaprio finally won his first Oscar for his portrayal of Hugh Glass in The Revenant, and he delivered a powerful message about climate change while accepting his award on Sunday night.

  莱昂纳多·迪卡普里奥最终因在《荒野猎人》中饰演休·格拉斯获得了第一个奥斯卡小金人,他在周日晚上的一番领奖词提到了气候变化,并传递了满满的正能量。

  “The Revenant was a product of the tireless efforts of the unbelievable cast and crew I got to workalongside.”

  “作为《荒野猎人》这个优秀剧组的一员,(我得说)《荒野猎人》是整个剧组不懈努力的成果。”

  tireless effort:超级实用的词组。下一次翻译「孜孜不倦」、「不辞辛劳」这样的词组就又多了一个选择。tireless:tire+less。类似的构词法有:careless;meaningless……

  unbelievable:难以置信的。这个词的来源是这样的:believe(相信)→believable(可信的)→unbelievable(难以置信的)。它的近义词是:incredible。

  cast and crew:注意,cast指的是演员团队,而crew指的是幕后团队如摄像、剧务、音效等等。所以cast and crew指的是整个剧组的人。

  alongside:注意。alongside在这里是一个介词,所以我们直接可以说work alongside sb。sb之前不用加with。

  "Making The Revenant was about man's relationship to the natural world, a world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow," he said of filming The Revenant in Argentina. "Climate change is real. It is happening right now. It's the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating...for the billions and billions of underprivileged people who are most affected by this, for our children's children..."

  他提到《荒野猎人》在阿根廷的拍摄过程时说:“《荒野猎人》的拍摄就是关于人类与自然界的关系,我们都感受到了2015年是历史上有记载以来最热的一年。我们的摄制组需要到地球最南端才找到雪。气候变暖是真实存在的而且正在发生,是所有物种面临的最紧迫威胁,我们需要共同努力,且不容拖延……为了那些因此而变得穷困的数以亿计的人们,为了我们孩子的孩子……”

  man:这里的用man的单数形式表示「全人类」,用法相对特殊。

  collectively:一起(副词)。我们常说的集体主义:collectivism。

  urgent:紧急的。名词urgency。

  face:做动词,意为「面临」。

  species:原意「物种」,当然这里指的是人类。

  procrastinating:难词,但是很常用,意为「拖延」。名词形式procrastination,就是我们常说的「拖延症」。

  billion:记住啊,是十亿!不是一亿!所以啊,5亿,别一不小心翻译成5 billion。10亿以下更常见的说法是转换成million:500 million。如果数字在10亿以上,那就用billion,比如,15亿,就是1.5 billion。

  underprivileged:穷困潦倒的。

  DiCaprio continued: "We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters or the big corporations, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of underprivileged people who will be most affected by this. For our children's children and for those people out there whose voices have been drowned out by the politics of greed, I thank you all for this amazing award tonight.

  迪卡普里奥继续说:“我们需要支持哪些为人类着想的倡导者,那些不为污染者、大企业发声,而是为了人类,为勤劳的人们发声,为成千上万最易受污染影响,而不被特权保护的人发声。为孩子们的后代,为那些呼声被贪婪的政治淹没的人发声,我为今晚这个奖感谢所有人。”

  "Let us not take this planet for granted," he concluded. "I do not take tonight for granted. Thank you so much."

  他总结道:“我们不要认为这个星球上的一切都是理所当然的,我也不认为今晚获奖是理所当然的。非常感谢!”

  take for granted:意为「想当然」,高考必考短语有没有?老师是不是强调了很多遍take it for granted that……这样的句型?

  Thank you so very much:我们常说Thank you very much。但你会发现老外用so much的场合要比very much更多。当然,小李子在这里用了so very much也一定是发自肺腑。有一些比较正式的场合,你也会听到Thank you very much indeed这样的表达。

  【2】

  Incredible. Ellen, I love you. To my fellow nominees, I’m so proud to share this journey with you. I’m in awe and have so much respect for you all. To the Academy, thank you.

  太不可思议了,艾伦,我爱你。致所有的入围者,和你们一同被提名,我感到很骄傲。我对你们心表敬畏。感谢学院。

  In 1971, Bossier City, Louisiana, there was a teenage girl who was pregnant with her second child. She was a high school dropout and a single mom, but somehow she managed to make a better life for herself and her children.

  1971年,在路易斯安那州伯锡尔城,一个从高中辍学的少女怀了她的第二个孩子,但是这个单亲妈妈想尽办法给自己和孩子创造更好的生活条件。

  She encouraged her kids to be creative, to work hard and to do something special. That girl is my mother and she’s here tonight. And I just want to say, I love you, Mom. Thank you for teaching me to dream.

  她鼓励她的孩子要有创造力、要努力工作、要做与众不同的事。这个女孩就是我的妈妈,她今晚也在现场。我真的只想说,妈妈,我爱你,谢谢你教会我敢于梦想。

  To my brother, Shannon, the best big brother in the world, you’re a true artist. Thank you so much for sharing this insane and amazing adventure that is 30 Seconds to Mars, and for being my best friend. I love you. Thank you.

  感谢我的哥哥香农,你是世界上最好的哥哥,一位真正的艺术家。谢谢你分享“30秒上火星”(简称30STM,是一组来自美国加州洛杉矶的摇滚乐队),做我的知己,我爱你,谢谢。

  To all the dreamers out there around the world watching this tonight in places like the Ukraine and Venezuela, I want to say we are here and as you struggle to… to make your dreams happen, to live the impossible… We’re thinking of you tonight.

  致世界各地如乌克兰和委内瑞拉正在观看颁奖典礼的梦想家们。我只想说,当你们努力实现梦想、创造一切不可能的时候,我们今夜在这里想念你们。

  And this is, is incredibly special as well because there’s so many people that helped me get here. And I just want to say thank you to Focus Features, to Mick Sullivan, to Jim Toth, to Jason Weinberg, to Emma Ludbrook, to Kelly Adams, to the entire Dallas Buyers Club team. Matthew, I love. Jean-Marc.

  这如此特别,因为受如此多的人的帮助,我才拿到这个奖,我想感谢焦点电影公司(Focus Features),感谢Mick Sullivan,感谢吉姆·托斯,感谢Jason Weinberg,感谢Emma Ludbrook,感谢Kelly Adams。感谢《达拉斯买家俱乐部》整个团队。马修,我爱你。Jean-Marc,(也爱你)。

  And this is for the 36 million people who have lost the battle to Aids and to those of you out there who have ever felt injustice because of who you are or who you love, tonight I stand here in front of the world with you and for you. Thank you so much and goodnight.

  致三千六百万因艾滋丧生的人,致所有在场外因自己或自己所爱的人的遭遇而觉得不公平的朋友们。今晚,为了你们,我才站在你们面前。谢谢,晚安。